《佛說阿彌陀經》講義(十三)
9.阿彌陀:
(1)不可思議佛土功德一切諸佛攝受。
(2)依正、主伴、能持所持、能度所度、能贊所贊、能護所護,總卷三字。經中詳釋。
10.經:
(1)法門。
(2)註:
經者,常也。言安樂國土,佛及菩薩清淨莊嚴功德、國土清淨莊嚴功德,能與眾生作大饒益,可常行於世,故名曰經。
(3)疏:
言「經」者,經也。經能持緯,得成匹丈,有其丈用。經能持法,理事相應,定散隨機,義不零落。能令修趣之者,必藉教行之緣因,乘願往生,證彼無為之法樂。既生彼國,更無所畏;長時起行,果極菩提;法身常住,比若虛空。能招此益,故曰為經。
第二章、譯 者
姚秦三藏法師鳩摩羅什奉詔譯
① 姚秦 東晉時代符堅(三三八~三五八)統一大半天下,國號大秦。姚萇(三三○~三九三)滅符堅建國,也號大秦。史家稱前者為符秦或前秦,後者為姚秦或後秦。此經是奉姚秦第二世姚興(約四○○)之請,於弘始四年(四○二)二月譯畢。
② 三藏 精通佛教經、律、論,明瞭印度、中國兩國語言者的稱號。
③ 法師 依佛法修清淨行,能引導世人的出家人。
④ 鳩摩羅什 也稱羅什三藏。譯為童壽,龜茲國人。姚秦弘始三年(四○一)來長安,翻譯許多經論。東晉義熙九年(四一三)入寂。所譯經論為數有三十五部二九七卷,另一說為七十四部三八四卷。
【譯解】
姚秦弘始四年(西元四○二年),鳩摩羅什三藏法師,奉國主姚興王的詔請所翻譯。
【辯義】
1.佛典之類型、來源與稱謂。
經、律、論非本土所有,自印度傳來,譯。
經,多為佛說,少數由聖弟子說,經佛認定。律,唯佛制。論,弟子所造,申明佛經。
本土大德著作,撰、述、記、集,稱注、疏、解、義、記、鈔。
第三章、組 織
一部佛經,通常都分為「序分、正宗分、流通分」三個部分,這是道安大師(三一四~三八五)以來的古例。
「序分」是表明開說此經前後過程狀況的部分。「正宗分」是說明本經主要教義的部分。而「流通分」則是為了使本經廣布流通而付囑弟子之結文。
觀經疏:
然化必有由,故先明序;
由序既興,正陳所說,次明正宗;
為說既周,欲以所說傳持末代,歎勝勸學,後明流通。
本經從一開始「如是我聞」到「諸天大眾俱」是序分。從「爾時」到「是為甚難」,是正宗分。從「佛說此經已」到「作禮而去」是流通分。另,《要解》別判。
本經組織如下:
第二篇 序 分
【大意】
說明某一時,釋尊在祇樹給孤獨園(即祇園精舍),與一千二百五十位大阿羅漢,諸大菩薩以及無量天人大眾在一起時,未經任何人發問,以舍利弗為對告眾,開演此經。阿難尊者親耳所聞。
第一章 六成就之一(前五成就)
如是我聞,一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
① 如是 聽到佛的真實語,一點沒錯的意思。
② 我 阿難尊者自稱之語,此為「流布語」,只是用以分別他人,故稱自己叫做「我」,而不是指具有「常、一、主、宰」的「自在我」;是與別人相對的我,不是對無我所說的我。阿難尊者是釋尊十大弟子中的多聞第一。釋尊入滅後四個月,參加在王舍城附近畢缽羅窟,即七葉窟,以大迦葉尊者為上首第一次集結經、律,把所聞的經說背誦出來的人。本經之序分及流通分,即是阿難尊者所說。
③ 聞 恭聽。
④ 一時 當時。
⑤ 舍衛國 梵語Sravasti,譯為聞者城、聞物城,是中印度拘薩羅國首都。拘薩羅國是位於摩伽陀國北方、迦毗城之西的大國,舍衛城在其中拉布提河畔。釋尊在世時,波斯匿王建都於此,其子祇太子也住在這裏。現在宇陀爾、普拉底須州的莎黑都、馬黑都之地都有其遺跡。
⑥ 祗樹給孤獨園 位於舍衛國之南,約一里地方。「祇樹」是祇陀太子樹,「給孤獨」是須達多的譯名。此園原是祇陀太子所有,須達長者欲為釋尊建精舍,而向太子購此園。太子回答說,如能以黃金鋪滿此園就賣。須達長者果真照辦,太子為其真誠感動,把園地賣給長者,同時還把地面所長的樹木獻給釋尊。「祇樹給孤獨園」的名字由來如此,在此建立的寺就是「祇樹給孤獨精舍」,即「祇園精舍」。長者之名為「給孤獨」,是因為長者常佈施錢財,給孤獨的人。
【文科】
依例,證信序有六成就,此為前五成就(信成就、聞成就、時成就、主成就、處成就)。
【譯解】
如下尊貴的教法,是我阿難親自聽佛所說的,絕無虛妄,希望眾等如實仰信。當時釋尊正在舍衛國之南的祇園精舍。